当前位置: 主页 > 医药资讯


美媒:美国学者尝试解决中医“失译”问题

2014-07-04 15:26 | 来源: | 浏览 :

  参考消息网7月4日报道 美国每日科学网站7月2日发表题为《研究人员着手解决中医的“失译”问题》的文章,文章内容如下:

  今天西方有数以百万的人利用中国的传统医学,包括针灸、草药、推拿和营养疗法。然而只有少数教授中医的美国学校对学生有中文训练的要求,而且迄今为止仅有很少的中医文献被翻译成英语。

  加利福尼亚大学洛杉矶分校(UCLA)东西方医学中心的研究人员称,鉴于这些文献中语言和概念的复杂性,需要有准确和高质量的翻译。为了达到这一目的,该中心发表了一篇论文,其中包含了对中医翻译相关问题的详细讨论,目的在于帮助学生、教育工作者、执业医师、研究人员、出版机构及翻译人员在更为准确和全面理解的前提下对中医文献进行评估和消化。

  

美媒:美国学者尝试解决中医“失译”问题

  点击图片进入下一页

  资料图片:来自斯里兰卡的医生在中国医生的指导下学习中医拔火罐。新华社记者陈飞摄

  项目主要负责人、论文作者许家杰是东西方医学中心的主任。他说:“论文的发表旨在增强众多中医翻译相关人员的意识。”这份论文题为《中医文献翻译刍议》,由UCLA的一个团队研究和撰写。该团队包括一名医生、一名人类学家、一名中国问题学者和一名翻译。该论文发表在最新一期的《综合医学杂志》网络版上。

  论文作者持照中医执业医师索妮亚·普里茨克(中文名彭晓月)和中国问题学者张翰墨希望,该文献的发表将会促进同行之间的交流,为全面、准确的中医翻译的出现起到作用。

  论文强调了中医文献翻译中的多个重要问题,包括中医翻译的历史、什么样的人能成为理想的翻译人员以及其他与翻译相关的具体问题,例如在考虑目标语言的同时把翻译的着重点放在源文件语言上的细微斟酌。

  

美媒:美国学者尝试解决中医“失译”问题

  点击图片进入下一页

  资料图片:2012年12月17日,“洋大夫”白冉旭在向导师蔡圣朝请教中医针灸知识(2012年2月13日摄)。 新华社记者 刘军喜摄

  论文还涉及了专门术语、特定时期的语言和文风以及历史和文化背景。例如,取决于历史背景和语言用法,某些翻译可以考虑西方科学读者的理解而进行变通,也可以采用某种较为自然和灵活的语言风格。论文作者指出,有时候为了方便在传统中医术语与生物医学诊断之间建立联系,同时给出直译和意译两种译文——例如风火眼和急性结膜炎——是一种有益的做法。

  论文的最后部分呼吁展开进一步的讨论和行动,特别是在开展国际协作方面,以促进更为严格的中医教科书翻译指南的问世。

  【延伸阅读】

  日媒:中日韩就中医“国际标准”起争执

  2014-01-07 08:04:42

  

美媒:美国学者尝试解决中医“失译”问题

  点击图片进入下一页

  资料图片:2013年7月23日,在岷县永星村,当地医护人员熬制中药汤,为灾民治疗腹泻和感冒。新华社记者 张锰 摄

  参考消息网1月7日报道 日本媒体称,在2013年5月,国际标准化组织(ISO)的专门委员会在南非德班举行关于制定东亚传统医学标准的会议。中国代表在会议上说:“我们的做法当然应该成为国际标准。我们有中医的历史,而且约160个国家在使用我们的标准。”

  日本《每日新闻》1月6日报道指出,虽然日本的“汉方”和韩国的“韩医”与中医学同源,但各有各的发展路径。2009年,中国在ISO组织建议就此制定统一标准,以确定药材品质、医师教育和诊断方法等。中国还想在上海设立ISO在传统医学领域的秘书机构,并主导相关国家的讨论。

  报道称,自几年前该专门委员会第一次会议开始,争执就已经出现。针对中国试图将其标准作为国际标准的企图,日韩两国与中国的对立趋于表面化。即使向中国陈述反对意见,也会被中国无视。中国试图按照自己的设计推进讨论进程,并无视国际规则。这受到欧美等重视规则的国家的反对。

  报道指出,鉴于多国的反对,此后的讨论有所改善。自第二次会议开始,为加深讨论而设置了5个工作组。日本代表认为:“应当在制定标准时尽量避免对于在相同文化圈内不同国家利益的损害。”对此,中国代表也持倾听的态度。

  报道称,对于汉方的国际标准化一事,日本也面临困境。日本与韩国自一开始就反对国际标准化。参加会议的日本代表团成员、东京有明医疗大学副教授东乡俊宏说:“汉方是在与中国相异的道路上发展而来的。术语、诊疗方法和处方都不一样。如果推行标准化,对日本的影响将会很大。”如果因违反国际标准而被有关方面向世界贸易组织上诉,,日本将可能被迫修改药物规格和国内标准。

  报道指出,中国药材和保健食品在世界上流传甚广,其中不乏粗制滥造品。日本汉方的药材有83%来自中国。如果放宽国际标准,日本将更难以获得优质的原材料。实际上,英国政府部门曾于2013年对消费者提出警告说:“未受承认的中药可能含有高比例的水银等有害物质。”

  报道称,日本是传统医学较为发达的国家之一,因此也有必要回应欧美国家消费者关于“制定国际标准”的声音。在专门委员会会议上,日本对于中国主导的议案提出异议,并希望修改议案。一位日本代表团成员说:“只要汉方仍然以与中国相似的原材料进行生产,就无法避开这一问题。”

  【延伸阅读】

  中国传统医学受俄罗斯人追捧

  2013-12-04 11:00:16

  新华网哈尔滨12月4日电(记者王君宝)近年来中国传统医学愈加受到国外关注,与中国有绵长国境线的俄罗斯便是中医的“粉丝”代表。在黑龙江省许多中医机构内,远道而来的俄罗斯朋友成了一道独特的风景线。

  “中医手段对我的中风后遗症很有效,我已经在这里持续治疗一个月了。”在黑龙江中医药大学附属第二医院康复中心,来自俄罗斯南萨哈林斯克市的亚历山大抬起手说道。

  在该中心病房内,不时有俄罗斯患者结伴前来问诊,金发碧眼在这里早已不是新鲜面孔。医院副院长唐强介绍,目前春秋两季康复中心每天接待的俄罗斯患者约50位,冬季每日也有数十人。在儿童康复部,俄罗斯患儿已经占到全部患儿的80%。

  “很喜欢这里,过去我的女儿无法自主抬头,现在能坐能站。”与丈夫一同来为女儿治疗的塔莎,每年都会举家来此接受中医疗法。

  中国许多景点内的中医疗养院也是俄罗斯游客的必到之处。黑龙江省五大连池工人疗养院的工作人员介绍,该疗养院在旺季每日要接待1000多位俄罗斯客人,冬季每日也有约400人在此接受中医疗养。

#p#分页标题#e#

  据了解,俄罗斯人目前接受的中医疗法以针灸、推拿、刮痧、电疗等为主。“与西医截然不同的诊治也能吸引俄罗斯、乌克兰、瑞典等十多国的病患前来就诊,主要因为中医针灸可以疏通血脉,再结合其他中医诊疗方式,对脑瘫在内的许多疾病治疗效果较好,所以受欢迎。有的俄罗斯患者一年前来问诊8次。”唐强说。

  黑龙江中医药大学解剖教研室主任姜国华介绍,在俄罗斯已有很多当地医生开办的中医诊疗机构,目前大学已与俄方进行合作,为俄罗斯医生定期开设中医学习班。

  (原标题:美媒:美国学者尝试解决中医“失译”问题)

图文资讯

Copyright © 2023 医药资讯网 版权所有